圖片來源:攝圖網(wǎng)
各大公司都在尋找AI落地的出口,在智能音響之外,翻譯硬件成為一個新的落地方向。科大訊飛、網(wǎng)易、百度、搜狗等玩家紛紛入場,推出了功能相似的翻譯機。
近日,科大訊飛發(fā)布了翻譯機2.0版本。相比上一代,新品擴充了更多的外語種類,并增加了屏幕和方言翻譯。發(fā)布會后,36氪對科大訊飛消費者BG總裁胡郁進行了專訪。
現(xiàn)在各種翻譯硬件及翻譯APP,在現(xiàn)實環(huán)境下的翻譯都不算太理想。胡郁并不回避這個問題,稱現(xiàn)在的翻譯硬件不會像一些人吹的那么好,也不像一些人吐槽的那么差,它可能就在一個中間狀態(tài)。
胡郁認為,翻譯硬件還處于一個培育市場的階段,還需要四五年的時間產(chǎn)品才能成熟。相比于每一年1.4億人出國人群的盤子,現(xiàn)在翻譯硬件占比還很小,翻譯機還有很多潛力可挖。
未來翻譯方面將是一個組合型的市場,翻譯機、翻譯軟件、翻譯服務會各占一部分。屆時如果翻譯機能達到1.4億人的一半,將是很不錯的成績。
近期,騰訊翻譯君在博鰲上翻譯出錯一事備受爭議,出現(xiàn)了把“一帶一路”被翻譯成“一條公路和一條腰帶”等不恰當表述。
對此,胡郁評論稱,從技術(shù)上這是可以理解的,從產(chǎn)品的角度來講,這個事情是可以避免的;騰訊在產(chǎn)品設計上非常牛,但這個產(chǎn)品上它考慮得不夠周到,跟它在產(chǎn)品方面的水平不太相符。
語音方面是科大訊飛最擅長的領(lǐng)域,但是語音的門檻并不算高,BAT也已系數(shù)入局。科大訊飛是否擔心來自BAT的競爭呢?
胡郁直言“擔心”,但他認為,BAT要關(guān)注的事情很多,并不見得在所有事情上都能集中兵力,而科大訊飛就集中在這一件事情——感知、認知智能,把精力聚焦在幾個重點方向上,這是其優(yōu)勢所在。
在專訪中,胡郁還提到,科大訊飛現(xiàn)在沒有像BAT那種躺著掙錢的“印鈔機”業(yè)務,希望能找到這樣一個業(yè)務。
他認為,這一波AI浪潮可能會孕育出一個這樣的業(yè)務,誰能把握機會就看誰對商業(yè)生態(tài)的理解更強,其中,人機交互是最有可能的方向。
“就是Echo、Alexa、Google Home、Google Assistant 這一類,到底怎么做才能在中國做對,現(xiàn)在很多人都在嘗試。”比如大家都在打音響大戰(zhàn),但是音響是不是代表未來,胡郁稱持保留態(tài)度。
以下為專訪內(nèi)容,經(jīng)36氪記者整理刪減:
翻譯硬件還需要四五年才能成熟
36氪:在這個產(chǎn)品推出之前,你有沒有自己用過一段時間,體驗如何?
胡郁:用過。我剛從日內(nèi)瓦回來,在日內(nèi)瓦也在用。應該說它比我們第一代提升了很多。第一個,它有了屏幕,有了屏幕你就知道這個翻譯的過程是不是正確的。其次翻譯的準確率提升了。第三個方面是在語音降噪方面下了很多力氣,在嘈雜的環(huán)境下比上一代提升了很多,包括跟其他的翻譯機相比,我們在這方面也是絕對的領(lǐng)先,這得益我們在語音交互方面有很強的能力。
36氪:這款翻譯機的實用性究竟有多強?又有多少人會接受它現(xiàn)在達到的水準?
胡郁:現(xiàn)在一年出國的人次是1.4億,我們現(xiàn)在的銷量只有幾十萬到上百萬臺。跟1.4億人比,這是一個很小的量。如果整個用戶是一個這么大的范圍的話,我們現(xiàn)在只是在早期的一些部分,還剛剛開始。它還有一個慢慢演進的過程,這個過程中機器照樣會有人去用,但是最終會做得能不能達到大家使用的需求,或者是習慣于這樣使用,坦白講我現(xiàn)在也不能看到。但是只要有人用,不管是我們的,還是搜狗的、百度的、網(wǎng)易的,從技術(shù)上都會不斷改進。
36氪:我可以這么理解嗎?就是你對這款產(chǎn)品在現(xiàn)實場景下,并沒有那么大的把握,但是它會不斷改進?
胡郁:看你對什么樣的人,如果對英語像我這樣的人,作用不是那么大,對英語一竅不通的人確實是有作用的。它只是對特定的人有用:對那些出國真正有剛需的、對英語翻譯有迫切需求的人是有用的。
36氪:我在體驗間試了好幾次,“你看過陀思妥耶夫斯基的書嗎?”沒有一次翻譯成功的。
胡郁:“陀思妥耶夫斯基”是一個在旅游場景中非常生僻的詞,我并不認為我們的翻譯機能把這個翻譯出來。我們這個產(chǎn)品是針對旅游場景的,這個場景下更多的可能是一些主要的地名,小地名肯定都不行的,特別是外國地名的譯法并不統(tǒng)一。我們的定位很清楚,并不是讓它翻譯文學著作。
36氪:你看到網(wǎng)上對翻譯硬件的很多吐槽嗎?
胡郁:我看到了,我認為這個是必然的。你要看到,這些吐槽的人有可能不是我們翻譯機的用戶,他用翻譯軟件很溜。你想大部分出國人員,一年1.4個億,這里面的老大媽、老大爺,不太懂英文的人可能占到一大部分比例。我們很清楚它的定位,并沒有把它描述成萬能鑰匙。
就像一個更大的話題“語音交互”,你認為年輕人會用語音交互嗎?我不認為他們會用,因為年輕人用手機太溜了,他們用不著。但是老年人和兒童會用,所以給兒童的阿爾法蛋、小蛋啊賣的會比較好老人在電視方面用的會比較好。我認為這是個過程,我從來不講語音馬上就要成為所有人的解決方案。
36氪:您對這個翻譯機有盈利的期許嗎?
胡郁:我們?yōu)槭裁炊ㄟ@樣的價格(2999元),就是因為我認為它能盈利。
36氪:截止到現(xiàn)在,你們上一代產(chǎn)品盈利了嗎?
胡郁:盈利了,而且盈利還不少。這里面可能有一些嘗鮮用戶,一次性用戶。但是沒關(guān)系,我們的二代產(chǎn)品在改進,我相信我們的三代產(chǎn)品會更好,它是在向一個正方向的發(fā)展去做。
我覺得將來的翻譯市場是個組合型的市場,翻譯機占一部分,翻譯軟件占一部分,翻譯服務會占一部分。
36氪:就產(chǎn)品而言,翻譯機現(xiàn)在還處于一個培養(yǎng)市場的階段,你預計它大概什么時候成熟?
胡郁:從我們現(xiàn)在市場增長情況,和翻譯技術(shù)本身的發(fā)展來看,我認為需要4到5年時間。
36氪:成熟的時候,它能有多大的市場規(guī)模?
胡郁:我覺得它能夠覆蓋一半的人就相當不錯了,1.4億人的一半。但是硬件有這么一個特點,分為活躍的和沉默的。出國畢竟是個低頻的應用,有些用戶為了一次出國就買個翻譯機,之后可能不一定會用。從消費硬件的角度講,它不可能像微信那么活躍,但從賣硬件的角度,這個錢是賺到了,這個就是在商言商了。
36氪:你說做這個翻譯機是出于一個偶然的原因,但現(xiàn)在既然堅持這么做,里面一定有你們自己的特定規(guī)劃,或者你們的商業(yè)邏輯。
胡郁:一開始確實是個偶然的因素,不是詳細規(guī)劃好了怎么做?,F(xiàn)在我們當然有自己的story,為什么要做成翻譯機的硬件,這后面有他的邏輯,這也是我們后來梳理出來的。我們發(fā)現(xiàn),翻譯這個剛需在中國這么大的市場上是(很多的),為什么我們不做日語到韓語、不做英語到日語。因為我們看到了在中國有這樣的需求,這跟中國的大勢是非常有關(guān)系的,而且跟中國的戰(zhàn)略是有關(guān)系的。
我們并不僅僅從市場經(jīng)濟去考慮這個問題,我覺得這是訊飛跟很多公司不太一樣的地方。因為國家現(xiàn)在需要這樣的技術(shù)支撐,“人類命運共同體”也好,“一帶一路”也好,都需要這樣的技術(shù)。我從來不掩蓋訊飛在兩個方面很強,一個方面就是我們跟這個國家戰(zhàn)略的這種結(jié)合,或者你可以叫計劃經(jīng)濟的東西。另外,我們現(xiàn)在也正嘗試著市場經(jīng)濟,至少我們的翻譯機賣的不錯。
36氪:現(xiàn)在市場上有一種聲音猜測,你們是以翻譯機來做硬件市場的投石問路,未來有沒有可能做手機這塊?
胡郁:我覺得手機太難做了,現(xiàn)在已經(jīng)到了一個白熱化的階段,我們不會隨隨便便做手機?,F(xiàn)在手機廠商過得也不好,一季度手機(出貨量)下滑27%。整個手機的銷量不是在一個上升的紅利期,而是在一個殘酷競爭的尾端。
騰訊同傳的爭議和BAT的競爭
36氪:騰訊同傳在博鰲上出的那個問題你怎么看?
胡郁:從技術(shù)上是可以理解的,從產(chǎn)品的角度來講,這個事情是可以避免的。騰訊在產(chǎn)品設計上是非常牛的一個企業(yè),但這個產(chǎn)品上它考慮的不夠周到,跟它在產(chǎn)品方面的水平不太相符。
36氪:語音方面是科大訊飛最擅長的領(lǐng)域,這方面擔心來自BAT的競爭嗎?
胡郁:擔心,但是BAT要關(guān)注的事情很多,大公司并不見得在所有事情上能集中兵力,但我們就集中在這一件事情上。從創(chuàng)立到最近幾年,我們提的都是感知、認知智能,講的都是跟語言、語音相關(guān)的。我們其實也在砍掉一些業(yè)務,希望focus在幾個重點方向上,取得一些突破。只有這樣才有取勝的機會。
科大訊飛希望找到“印鈔機”
36氪:AI方面的收入在你們總收入當中其實還是一小部分,你覺得未來會變成你們的主要部分嗎?
胡郁:就看你怎么算這個AI,如果核心技術(shù)授權(quán)的話,現(xiàn)在已經(jīng)不是我們主要的商業(yè)模式了,將來也不足以支撐訊飛將來的估值。我們現(xiàn)在更多的是做產(chǎn)品、系統(tǒng)、服務、聯(lián)合運營。
但是訊飛現(xiàn)在確實沒看到一個像互聯(lián)網(wǎng)和移動互聯(lián)網(wǎng)公司那樣壟斷性的產(chǎn)品,我們并沒有那種印鈔機的業(yè)務。我們希望能夠找到一個這樣的業(yè)務。
但是,有可能就像人類歷史上很多事情一樣,不存在印鈔機,就像造航空發(fā)動機,時間周期很長,會有一定的利潤回報,你得一直堅持這樣做下去,但不會讓你舒舒服服干成壟斷,躺著就可以掙錢。
36氪:那你覺得能找到印鈔機嗎?希望是一碼事,判斷是另一碼事。
胡郁:我認為在這一輪的人工智能浪潮之中,不管是我們還是別人,都有可能找到這么一個機會。我希望是我們。這波人工智能浪潮中一定會孕育出一個東西,前兩次都是無疾而終了,這一次我們已經(jīng)看到一些明顯的苗頭了。那就要看誰的商業(yè)模式、誰的商業(yè)生態(tài)的理解,做的比較強。
36氪:你覺得大概會在哪個方向?
胡郁:我還是覺得在人機交互上。就是Echo、Alexa、Google Home、Google Assistant ,到底怎么做才能在中國做對,現(xiàn)在很多人都在嘗試。比如大家都在打音響大戰(zhàn),但是是不是音響大戰(zhàn)就一定能贏,我保留懷疑。也許不在這個領(lǐng)域。
36氪:智能音箱市場上到最后會怎么樣,會剩下一兩家,還是怎么樣?
胡郁:也許一兩家都不會有,也許這個東西就只是曇花一現(xiàn)。也有可能出現(xiàn)新的品類,大家對這個研究的還不是很透。
36氪:感覺智能音箱必要性不是很強。
胡郁:智能音響也是吐槽一大堆,但這個很正常。在一個決定性的產(chǎn)品出來之前,會出現(xiàn)很多嘗試性的東西,這個產(chǎn)品也會在過程中賣到錢。但這個產(chǎn)品不一定會成為每個人都用的東西。對有的公司而言,賺到錢就好了。(對另一些公司而言)如果我既能賺到錢,又能為將來決定性產(chǎn)品積累一些(經(jīng)驗更好),我覺得這不是壞事。你不能說我覺得這不是最終的產(chǎn)品,所以我就不拿出來賣給消費者,我覺得這也是不對的。
36氪:你覺得像智能硬件,比如翻譯機會是一個什么樣的格局?
胡郁:人類歷史上有兩種To C的產(chǎn)品,一種是工具型,比如說家電,PC,手機,它們會非常聚集,全球就那么幾家。還有一大堆To C的產(chǎn)品很分散,比如說衣服、家具、玩具,這么多年了為什么沒有像手機那種聚集在一起?因為它們不是工具,跟你的個性化的需求和享受相關(guān)。要看翻譯機將來定位在一個工具型的產(chǎn)品,還是一個服務型的。我認為翻譯機現(xiàn)在看到的更多偏向于工具。
36氪:會有馬太效應?
胡郁:有可能。但是如果翻譯機以后往其他方面延展,那我就不知道了,比如說翻譯變成一種服務,在任何地方都能嵌進去。它的表現(xiàn)形式也不一定是拿在手上的翻譯機。你到任何一個場景下,它都有翻譯功能,這也是有可能的?;蛘撸奶炷愕氖謾C變成了耳機的形式,那你的翻譯機自然而然就帶在里面了。
本文轉(zhuǎn)自36氪,作者梁風,文章為作者獨立觀點,不代表芥末堆立場。
2、芥末堆不接受通過公關(guān)費、車馬費等任何形式發(fā)布失實文章,只呈現(xiàn)有價值的內(nèi)容給讀者;
3、如果你也從事教育,并希望被芥末堆報道,請您 填寫信息告訴我們。